Significado de Arroba @

Esa pequeña «a» con un círculo alrededor de ella que se encuentra en las direcciones de correo electrónico se conoce comúnmente como el símbolo «arroba».

Sin embargo, sorprendentemente, no existe un nombre oficial y universal para este signo. Hay docenas de términos extraños para describir el símbolo @.

Más sobre la simbología de arroba

Antes de que se convirtiera en el símbolo estándar del correo electrónico, el símbolo @ se usaba para representar el costo o el peso de algo. Por ejemplo, si compró 6 manzanas, podría escribirlo como 6 manzanas a $ 1.10 cada una.

Con la introducción del correo electrónico vino la popularidad del símbolo @. El símbolo @ o el «signo arroba» separa el nombre de usuario en línea de una persona de la dirección de su servidor de correo. Por ejemplo, pablo@micorreo.com. Su uso generalizado en Internet hizo necesario colocar este símbolo en teclados de otros países que nunca antes habían visto o usado el símbolo. Como resultado, realmente no existe un nombre oficial para este símbolo.

El origen real del símbolo @ sigue siendo un enigma.

La historia nos dice que el símbolo @ surgió de las manos cansadas de los monjes medievales . Durante la Edad Media, antes de la invención de las imprentas, cada letra de una palabra tenía que transcribirse minuciosamente a mano para cada copia de un libro publicado. Los monjes que realizaban estas largas y tediosas tareas de copia buscaron formas de reducir el número de trazos individuales por palabra para palabras comunes. Aunque la palabra «en» es bastante corta para empezar, era una palabra bastante común en textos y documentos que los monjes medievales pensaron que sería más rápido y fácil acortar aún más la palabra «en». Como resultado, los monjes colocaron la «t» alrededor de la «a» y la crearon en un círculo, eliminando dos trazos de la pluma.

Otra historia dice que el símbolo @ se usó como abreviatura de la palabra ánfora. El ánfora era la unidad de medida que determinaba la cantidad que tenían las grandes tinajas de terracota que se usaban para transportar granos, especias y vino. Giorgio Stabile, un erudito italiano, descubrió el símbolo @ en una carta escrita en 1536 por un comerciante florentino llamado Francesco Lapi.

Parece probable que algún comerciante trabajador viera el símbolo @ en un libro transcrito por monjes que usaban el símbolo y se lo apropió para usarlo como abreviatura del ánfora. Esto también explicaría por qué se volvió común usar el símbolo en relación con cantidades de algo.

La arroba en los teclados

Antes de que el símbolo se convirtiera en una tecla estándar en los teclados de máquinas de escribir en la década de 1880 y en un estándar en los teclados QWERTY en la década de 1940, el signo @ tenía una historia de uso larga, aunque algo incompleta, en todo el mundo. Los lingüistas están divididos en cuanto a cuándo apareció el símbolo por primera vez.

Algunos argumentan que el símbolo se remonta a los siglos VI o VII cuando los escribas latinos adaptaron el símbolo de la palabra latina ad, que significa en, hacia o hacia. Los escribas, en un intento de simplificar la cantidad de trazos de lápiz que estaban usando, crearon la ligadura (combinación de dos o más letras) exagerando el trazo ascendente de la letra «d» y curvándola hacia la izquierda sobre la «a».

Otros lingüistas argumentarán que el signo @ es un desarrollo más reciente, que apareció en algún momento del siglo XVIII como un símbolo utilizado en el comercio para indicar el precio por unidad, como en 2 pollos a 10 peniques. Si bien estas teorías son en gran parte especulativas, en 2000 Giorgio Stabile, profesor de historia de la ciencia en la Universidad La Sapienza en Italia, descubrió algunos documentos originales del siglo XIV claramente marcados con el signo @ para indicar una medida de cantidad: el ánfora, que significa tarro.

El ánfora era una vasija de terracota de tamaño estándar que se utilizaba para transportar vino y grano entre los comerciantes y, según Stabile, el uso del símbolo @ (la «A» mayúscula adornada con la escritura típica florentina) en el comercio llevó a su significado contemporáneo de «al precio de».

Significado de la arroba @ en otros países

Mientras que en el idioma inglés, @ se conoce como el «signo arroba», otros países tienen diferentes nombres para el símbolo que ahora se usa tan comúnmente en las transmisiones de correo electrónico en todo el mundo. Muchos de estos países asocian el símbolo con nombres de animales o alimentos.

  • Afrikáans: en Sudáfrica, se llama aapstert , que significa «cola de mono».
  • Árabe: el símbolo @ no aparece en los teclados árabes, solo en los teclados tanto en árabe como en inglés. La palabra árabe para @ es fi.
  • Bosnio, croata y serbio: en estos países, se lo conoce como el » Yo loco «.
  • Cantonés: en Hong Kong se suele denominar » el signo arroba «, al igual que en Inglaterra y Estados Unidos.
  • Catalán – En Cataluña, se llama arrova , una unidad de peso.
  • Checo: en la República Checa, se llama zavinac , que significa «mopa enrollada» o «arenque en escabeche».
  • Danés: se llama alfa-tegn , que significa «signo alfa» o snabel-a, que significa «trompa de elefante» o grisehale, que significa «cola de cerdo».
  • Holandés: dado que el inglés es prominente en los Países Bajos, el inglés «at» se usa comúnmente. Sin embargo, los holandeses también lo llaman apestaart , que significa cola de mono, » apestaartje , que significa» cola de mono pequeño «o slingeraap , que significa» mono balanceante «.
  • Francés: en Francia, se llama arobase el nombre del símbolo. También se lo conoce como un comercial , que significa «negocio a», enroule , que significa «a enrollado» y, a veces , escargot , que significa «caracol» o petit escargot , que significa «pequeño caracol».
  • Alemán: en Alemania, se llama Affenschwanz , que significa «cola de mono» o Klammeraffe , que significa «mono colgante».
  • Griego: en Grecia, se llama papaki , que significa «patito».
  • Hebreo: es shablul o shablool , que significa «caracol» o shtrudl, que significa «strudel».
  • Húngaro: en Hungría, se llama kukac , que significa «gusano» o «gusano».
  • Italiano: en Italia se llama chiocciola , que significa «caracol» y comercial, que significa «negocio a».
  • Japonés: en Japón, se llama atto maaku , que significa «en la marca».
  • Chino mandarín: en Taiwán se llama xiao lao-shu , que significa «ratoncito», lao shu-hao , que significa «signo del mouse», at-hao , que significa «señal» o lao shu-hao , que significa «signo del mouse».
  • Noruego: en Noruega, se llama grisehale , que significa «cola de cerdo» o kro / llalfa , que significa «alfa rizado». En el mundo académico, el término inglés «at» se usa ampliamente.
  • Polaco: en Polonia, se llama malpa , que significa «mono». También se le llama kotek , que significa «gatito» y ucho s’wini , que significa «oreja de cerdo».
    Portugués – En Portugal se llama arroba , una unidad de peso.
  • Rumano: en Rumania, se llama la , una traducción directa del inglés «at».
  • Ruso: los rusos lo llaman oficialmente kommercheskoe , que significa «comercial a», pero generalmente se le llama sobachka , que significa «perrito».
  • Español – Como en Portugal, en España se llama arroba , una unidad de peso.
  • Sueco: el término oficial en Suecia es snabel-a , que significa «trompa-a» o «a con trompa de elefante».
  • Tailandés: no existe una palabra oficial en tailandés, pero a menudo se le llama ai tua yiukyiu , que significa «el carácter de gusano que se mueve «.
  • Turco: en Turquía, la mayoría de los correos electrónicos lo llaman kulak , que significa «oreja».

Sobre el autor

Jordi Pont Rodrigo
Jordi Pont Rodrigo
Soy Licenciado en Ciencias de la Información (Periodismo) por la Universitat Autònoma de Barcelona, lo que me brinda una sólida formación en el campo del periodismo y la comunicación. Durante mis estudios, he adquirido una amplia comprensión de las habilidades y técnicas necesarias para investigar, redactar y publicar noticias y artículos informativos.

Mi formación me ha permitido desarrollar habilidades como la capacidad de análisis crítico, la redacción clara y concisa, la capacidad de sintetizar información compleja y la habilidad para comunicar de manera efectiva. Además, he adquirido conocimientos sólidos sobre ética periodística, leyes y regulaciones aplicables a los medios de comunicación, así como sobre la importancia de la objetividad y la veracidad en el periodismo.

Durante mi carrera, he tenido la oportunidad de realizar prácticas en diversos medios de comunicación, lo que me ha brindado una valiosa experiencia práctica en el mundo real del periodismo. Estas experiencias me han permitido aplicar los conocimientos adquiridos en el aula y enfrentarme a los desafíos y presiones del trabajo periodístico en un entorno profesional.

Además de mi formación académica, poseo excelentes habilidades de comunicación tanto oral como escrita, lo que me permite transmitir información de manera clara y efectiva a diferentes audiencias. Soy una persona altamente organizada, capaz de trabajar bajo presión y cumplir con plazos ajustados, características esenciales en el ámbito periodístico.

Deja un comentario